Affichage des articles dont le libellé est Mason James. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Mason James. Afficher tous les articles

vendredi 20 novembre 2015

Private joke

James Mason in Lolita, Stanley Kubrick

"Les phrases dont nous avons besoin finissent tôt ou tard par nous trouver…"
Imre Kertész, Kaddish pour l'enfant qui ne naîtra pas

vendredi 18 janvier 2013

"You and I, we have lots of fun, don't we, Lolita ?"



On dira ici un de ces jours deux trois petites choses bien curieuses à propos de Lolita.
Combien de fois l'ai-je relu depuis 1969, puisque quand j'arrive à la fin, je le reprends au début ?
J'avais alors l'âge de la môme.
Aujourd'hui je suis nettement plus vieux qu'Humbert Humbert.
Il me tient aussi à cœur de dire bientôt tout le mal que je pense de la nouvelle traduction parue voici quelques années, et devenue l'officielle, aussi grotesque que le remake du film de Kubrick, dont elle fut vendue un peu comme la "novélisation" : elle ne valait d'ailleurs pas plus.

L'archive sonore ci-dessous fait entendre Vladimir Nabokov au micro de Pierre Dumayet. Il s'y montre plus drôle, plus alerte, plus féroce que dans l'Apostrophes tant vanté de Pivot : certes il était bien plus jeune, mais la qualité de l'interlocuteur, impeccable, coriace, sans complaisance ni révérences, sans chichi, n'y est pas pour rien. Saluons avec gratitude et émotion Pierre Dumayet et le traducteur fabuleux, Eric Kahane, qui travailla sans trop se laisser démonter, avec le maitre par-dessus son épaule.
L. W.-O.


vendredi 25 février 2011

" La vie est un message griffonné dans le noir "

Vladimir Nabokov à Montreux, un documentaire rare révélé par la chaîne new-yorkaise Thirteen.







Vladimir Nabokov cuisiné à la télévision américaine à propos de Lolita.




Piochant dans sa bibliothèque de Montreux, Nabokov se gausse des couvertures de certaines traductions de Lolita.



Nabokov and the moment of truth ! (sous titré)