vendredi 18 janvier 2013

"You and I, we have lots of fun, don't we, Lolita ?"



On dira ici un de ces jours deux trois petites choses bien curieuses à propos de Lolita.
Combien de fois l'ai-je relu depuis 1969, puisque quand j'arrive à la fin, je le reprends au début ?
J'avais alors l'âge de la môme.
Aujourd'hui je suis nettement plus vieux qu'Humbert Humbert.
Il me tient aussi à cœur de dire bientôt tout le mal que je pense de la nouvelle traduction parue voici quelques années, et devenue l'officielle, aussi grotesque que le remake du film de Kubrick, dont elle fut vendue un peu comme la "novélisation" : elle ne valait d'ailleurs pas plus.

L'archive sonore ci-dessous fait entendre Vladimir Nabokov au micro de Pierre Dumayet. Il s'y montre plus drôle, plus alerte, plus féroce que dans l'Apostrophes tant vanté de Pivot : certes il était bien plus jeune, mais la qualité de l'interlocuteur, impeccable, coriace, sans complaisance ni révérences, sans chichi, n'y est pas pour rien. Saluons avec gratitude et émotion Pierre Dumayet et le traducteur fabuleux, Eric Kahane, qui travailla sans trop se laisser démonter, avec le maitre par-dessus son épaule.
L. W.-O.


1 commentaire:

nuageneuf a dit…


Cette actrice ressemble beaucoup à Audrey Pulvar, non ? (nez, bouche, lèvres - les lunettes n'y sont pour rien -)